No real time spelling with Hunspell Haria hasi duena: Helmaninquiel
|
Hi all,
I would like to know if I am doing something wrong as the real time spellchecker is not working (for me).

Thank you for your help. | | | Michal Glowacki Polonia Local time: 08:33 Bazkidea (2010) Ingelesatik Polonierara + ...
Are you absolutely sure that the project you have set up has the same languages as the spell checking options? Remember that Spanish for Spain is not the same as just Spanish or any other version. | | |
Indeed, as Michal, I think that the language selection of the project must be different from the one selected in the spelling settings. | | | Helmaninquiel Local time: 08:33 Ingelesatik Espainierara + ... TOPIC STARTER You are right | Dec 16, 2011 |
Sorry for posting such a thing, I was conviced I created the project with ES_ES. I changed Hunspell to it and it works.
Thank you, witouth your help I would have never guessed. | |
|
|
Improvable in memoQ | Dec 16, 2011 |
Indeed this pickiness applying language flavours is one thing I do not like in memoQ.
Ever since we noticed this two years ago, in our office we have defined most projects and resources with the same source and target flavours in the languages we work with. This way, we can share a common global termbase for the team and can better exploit translation memories across projects coming from different business units of the same company.
So even if the actual target flavour ... See more Indeed this pickiness applying language flavours is one thing I do not like in memoQ.
Ever since we noticed this two years ago, in our office we have defined most projects and resources with the same source and target flavours in the languages we work with. This way, we can share a common global termbase for the team and can better exploit translation memories across projects coming from different business units of the same company.
So even if the actual target flavour of the text we are ordered is not European Spanish, over here all selections of Spanish are made as Spanish (Spain) in memoQ. The same with English, as English (United States), even if we do plenty of translation from British English, and German, as German (Germany), even if we get work from Austria and Switzerland.
It is best to choose one single flavour all the time for each language in memoQ, or even better, not to choose any language flavour and only use the main language with no flavour (English, Spanish, German...) in all settings in memoQ. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » No real time spelling with Hunspell CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |