This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Omer Shani Israel Local time: 09:39 Bazkidea (2012) Ingelesatik Hebreerara + ...
Jan 8, 2015
Hi,
We are handling an English-Portuguese localization project, when source file is .ini
The thing is that while we usually import the file into memoQ, marking the Regex Tagger engine and override the English with the translation, now the client wants us to keep the source and place the translation right after the = mark.
For example. instead of overriding the translation as below:
Hi,
We are handling an English-Portuguese localization project, when source file is .ini
The thing is that while we usually import the file into memoQ, marking the Regex Tagger engine and override the English with the translation, now the client wants us to keep the source and place the translation right after the = mark.
For example. instead of overriding the translation as below:
Translation of Add more Gmail accounts=
The client wants to get an .ini file with the following structure:
Add more Gmail accounts= Translation of Add more Gmail accounts
We are using memoQ 2013 server edition. How do we set and import the file and educating the tool to keep the source structure and place the translation after the = mark, to be exported with the desired structure and avoiding placing it manually afterwards?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free