Jan 20, 2015 18:36
9 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
Já começamos
Portuguese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
conversation
The whole sentence is 'Mau! Já começamos?'
The woman is saying something that is getting on his nerves. What would be the right expression for this?
Thank you in advance for your help!
The woman is saying something that is getting on his nerves. What would be the right expression for this?
Thank you in advance for your help!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
Here we go again
Among many options!
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-01-20 18:54:00 GMT)
--------------------------------------------------
You could use Katarina's suggestion if you wanted a question, but I reckon it's a rhetorical question so it wouldn't really matter!
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-01-20 18:54:00 GMT)
--------------------------------------------------
You could use Katarina's suggestion if you wanted a question, but I reckon it's a rhetorical question so it wouldn't really matter!
Note from asker:
Thanks Richard. I like this one but it's for a subtitle and the person on the video says it in the form of a question. Won't it be confusing for the audience? |
I ended up using this one with the question mark at the end. |
I meant exclamation mark. I was reading my previous comment and wrote "question" instead of "exclamation". |
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
3 mins
|
Obrigado Teresa
|
|
agree |
Lais Leite
24 mins
|
Obrigado Lais
|
|
agree |
Mario Freitas
:
49 mins
|
Obrigado Mario
|
|
agree |
Verginia Ophof
1 hr
|
Obrigado Verginia
|
|
agree |
Diana Coada (X)
2 hrs
|
Obrigado Diana
|
|
agree |
Lara Barnett
: Here we go again ! (with an "exclamation mark !" at the end for emphasis.)
2 hrs
|
Obrigado Lara. I think an exclamation mark makes it sound less as if the speaker is irritated.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
4 hrs
|
Obrigado Muriel
|
|
agree |
Juliet Attwater
14 hrs
|
Obrigado Juliet
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Richard!"
+1
12 mins
Again?
This wil work also
Note from asker:
Thanks George! |
6 mins
Are we starting again?
or:
Starting already?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-01-20 19:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
Always my pleasure, Tania, when I get it right :)
Starting already?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-01-20 19:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
Always my pleasure, Tania, when I get it right :)
Note from asker:
Thanks Katarina. This was the first option I thought about but it felt too obvious. |
1 hr
Here we go again!
This is to say that an unpleasant situation has occurred again and the people involved are unhappy about it!
2 hrs
We are restarting.
Going back to the same problem.
Peer comment(s):
neutral |
Lara Barnett
: This sounds a bit mechanical and without any flow of colloquial speech. This phrase would never be said in this way in this context in English.
44 mins
|
+2
14 hrs
Not again!
I was just about to agree with Richard when I saw your comment about the translation being a subtitle. The above is only 2 words long and would fit more with the Portuguese. The exclamation mark is obligatory to get across the sense of annoyance. Otherwise go with Richard.
Note from asker:
Thanks Marian, this is a good option too, but I think I'll go with Richard's choice. :) |
Peer comment(s):
agree |
Nick Taylor
: Could also be used with a question mark.
45 mins
|
Yes, indeed. Thanks, Nick.
|
|
agree |
Diana Coada (X)
1 hr
|
Cheers, Diana
|
15 hrs
Oh no! Not again?
Oh no! Not again?
Discussion
vd link:
1. ("We're starting bad already?"): https://www.google.com/search?q=We're starting bad already?!...
Anyway, perhaps more context can help find the most appropriate expression.