Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
This woman's something else.
Portuguese translation:
Essa mulher é fora do comum / fora de série / o máximo / outra história.
English term
this woman\'s something else
Algum equivalente idiomático em PT-Br? Obrigado.
4 | mas esta mulher é diferente/fora do comum | Vinicius Guerreiro |
5 +5 | Essa mulher é outra história! | Ana Elisa Igel |
4 +2 | essa mulher é de outro mundo | Ligia Costa |
3 | esta mulher é o máximo | expressisverbis |
May 15, 2018 18:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 16, 2018 19:38: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "this woman\'s something else"" to ""esta mulher é fora do comum / fora de série / o máximo / outra história""
May 16, 2018 19:38: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "this woman's something else"" to ""esta mulher é fora do comum / fora de série / o máximo / outra história""
Proposed translations
mas esta mulher é diferente/fora do comum
Essa mulher é outra história!
agree |
Ana Vozone
1 hr
|
agree |
expressisverbis
: Fora de série, se fosse para pt-pt.
3 hrs
|
agree |
Joao Luis Manga
: Ou "Essa mulher é outra coisa." Closer to the original, but keeping your meaning.
5 hrs
|
agree |
Paulo Gasques
9 hrs
|
agree |
Vitória Smania
1 day 23 hrs
|
essa mulher é de outro mundo
esta mulher é o máximo
https://www.englishexperts.com.br/forum/significado-de-to-be...
Ser o máximo
1 Pop. Bras. Ser (algo ou alguém) excelente em seu gênero, cheio de qualidades, bem dotado etc.: Este filme é o máximo: Meu professor de matemática é o máximo.
http://www.aulete.com.br/máximo
Em PT-PT, também é normal dizer "aquela mulher é qualquer coisa" com o mesmo sentido (de ser excecional, espetacular) e como expressão idiomática.
Something went wrong...