Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Change We Don\'t Believe In
Polish translation:
W tej zmianie wyczuwamy PISmo nosem
Added to glossary by
Drogon
Nov 5, 2014 22:31
9 yrs ago
English term
Change We Don't Believe In
English to Polish
Other
Advertising / Public Relations
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego sloganu wyborczego, skierowanego przeciwko którejkolwiek polskiej partii politycznej, z uwzględnieniem nazwy tej partii.
Z góry dziekuję
Z góry dziekuję
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+2
16 hrs
Selected
W tej zmianie wyczuwamy PISmo nosem
Opcja
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-11-06 15:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
OOPS, I hit caps lock accidently.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-11-06 15:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
OOPS, I hit caps lock accidently.
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
12 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Jacek Konopka
: Byłoby DOSKONALE, gdyby PIS było jedyną partią opozycyjna. Jednak ze wzg. na pomysłowość, kreatywność po prostu jestem na tak
1 day 3 hrs
|
Thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+2
10 hrs
Zmiana/y, w którą nie pokładamy wiary/ której nie dajemy wiary/
Opcja
+1
14 hrs
Program bez zmian
... czy zmiany bez programu?
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
15 hrs
|
Dziękuję!
|
|
neutral |
Jacek Konopka
: Zmiany bez programu w j. socjologii
1 day 6 hrs
|
To taka gra słów...
|
+1
1 day 5 hrs
zmiany nie do wiary
At least it it is short.
+2
1 day 8 hrs
Na tej platformie daleko nie zajedziemy
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-11-07 07:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
* tylko jako zabawa językowa, nie agitacja.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-11-07 07:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
* tylko jako zabawa językowa, nie agitacja.
Peer comment(s):
agree |
Jacek Konopka
: Znowu Asiu- doskonały pomysł- lecz nawiązanie do 1 partii. Bardzo podoba mi się gra słów, lecz zasadniczo nie zgadzam się z odpowiedzia. Doceniam natomiast mądrość "marketingową- tak to nazwijmy". Twoja wypowiedz będzie przyczynkiem do wersji ASKERA
11 hrs
|
agree |
Jerzy CertTrans
22 hrs
|
Discussion
Czy jest jakiś szerszy kontekst? W jaki sposób ma być podana nazwa tej partii?
p.s. geopiet, fajny pomysł
p.p.s. A to znacie?
http://www.youtube.com/watch?v=r57G4Bi-SeI
na te zmiany nabrać się nie damy