Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be on the line
Polish translation:
być stawką
Added to glossary by
Polangmar
Mar 25, 2014 11:29
10 yrs ago
2 viewers *
English term
be on the line
English to Polish
Bus/Financial
Management
risk management
Crisis management, while a rare corporate discipline, is nevertheless a fundamental one because the future of the enterprise is on the line.
Proposed translations
(Polish)
4 | być stawką | Polangmar |
4 | stawką jest... | Swift Translation |
4 | wisieć na włosku | Kasia Bogucka |
Change log
Apr 1, 2014 13:17: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
Selected
być stawką
because the future of the enterprise is on the line - ponieważ stawką jest przyszłość przedsiębiorstwa/firmy
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-03-25 11:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
Można też prościej: ponieważ zależy od tego przyszłość przedsiębiorstwa/firmy
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-03-25 11:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
Można też prościej: ponieważ zależy od tego przyszłość przedsiębiorstwa/firmy
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
stawką jest...
gdyż stawką jest tu przyszłość przedsiębiorstwa - propozycja
47 mins
wisieć na włosku
a less formal way of saying 'być zagrożonym/być w zagrożeniu'
"...przyszłość przedsiębiorstwa wisi na włosku."
OR
być zagrożonym
"...przyszłość przedsiębiorstwa jest zagrożona."
"...przyszłość przedsiębiorstwa wisi na włosku."
OR
być zagrożonym
"...przyszłość przedsiębiorstwa jest zagrożona."
Discussion
albo:
http://www.ekonomia.rp.pl/artykul/1095040.html
or
http://www.bbc.co.uk/news/10537706