Glossary entry

German term or phrase:

Das Wohlgefallen Gottes

French translation:

Le bon plaisir de Dieu

Added to glossary by Cosmonipolita
Jul 21, 2008 11:00
15 yrs ago
German term

Das Wohlgefallen Gottes

German to French Other Religion
Il est question d'une jeune femme très croyante, proche du piétisme...
"das Wohlgefallen Gottes und die innere Ruhe seien ihr „mehr wert als alle Lust dieser Welt"
peut-être tout simplement : la volonté de Dieu ?....
Change log

Jul 27, 2008 21:51: Cosmonipolita Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Le bon plaisir de Dieu

Expression reprise dans moultes oeuvres littéraires. Ex :

Vivre le bon plaisir de Dieu : Itinéraire spirituel, lettres spirituelles, présentées par André Rayez, SJ: Gustave Desbuquois, André Rayez: Livres.
www.amazon.fr/Gustave-Desbuquois-Vivre-plaisir-Dieu
Note from asker:
Cette formule me paraît intéressante, d'autant plus que l'on cite un discours pieux du 19ème siècle...
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
18 mins
Merci Michael !
agree Anja C. : bonne solution aussi, le choix dépendra de la nuance recherchée
7 hrs
Merci Anja et bonne soirée !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
3 mins

la bienveillance de Dieu/divine

...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-07-21 11:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

oder: satisfaction de Dieu/divine (je nach Nuance)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-21 11:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/68xkgo
http://tinyurl.com/68f6v8

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-07-21 11:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

@asker: Dans la phrase citée - sans davantage de contexte - je prendrai "bienveillance". A toi de choisir ce qui convient le mieux...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-21 14:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

variante: le dessein bienveillant de la volonté de Dieu
cf. Eph . 1.4 : " En lui, Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour, il nous a prédestinés par Jésus-Christ à être adoptés, selon le dessein bienveillant de sa volonté...(...)"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-21 14:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

traduction allemande de la phrase ci-dessus (selon wikipedia):
Denn in ihm hat er uns erwählt, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir heilig und untadelig vor ihm sein sollten; in seiner Liebe hat er uns dazu vorherbestimmt, seine Kinder zu sein durch Jesus Christus nach dem *Wohlgefallen* seines Willens (...)
Note from asker:
Merci de vos suggestions. Je me demande si bienveillance divine recouvre exactement la notion de Wohlgefallen. J'ai trouvé ce commentaire : "Cependant ce Dieu agit selon son bon plaisir. L'expression "Wohlgefallen Gottes" fait l'objet d'un article dans le Dictionnaire. Oetinger emploie aussi le ..." http://books.google.com/books?id=rNF0O3K2EQEC&pg=PA238&lpg=PA238&dq=wohlgefallen+Gottes+%22bon+plaisir+de+Dieu%22&source=web&ots=G3e3zlScmb&sig=eCnnNBQoWeFYr_TuZBjwKY6KT4s&hl=fr&sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result#PPA238,M1
Dommage de ne pas pouvoir accéder à la définition du dénommé Oetinger.
Autre référence : "En s'abandonnant au bon plaisir de Dieu, l'âme accepte de ne pas avoir le contrôle et l'initiative de sa sanctification. Au contraire, sachant que c'est Dieu qui nous sanctifie, l'âme s'efforce d'être fidèle à la grâce".
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
4 mins
agree Jean-Christophe Vieillard : préférable à "bonté divine" !
7 mins
agree Assia Layachi
11 mins
agree Platary (X) : Les Jésuites disent ceci : http://www.jesuites.com/compagnons/questions/providence/plai... . Pour la France j'éviterais le "bon plaisir" trop connoté Louis XIV et Françoise Giroud.
2 hrs
merci et d'accord pour ce qui est de la connotation du "bon plaisir" ;-)
agree lorette
2 hrs
merci!
neutral Cosmonipolita : Franchement, même si "bienveillance divine" est une bonne traduction, je trouve que "bon plaisir" est plus parlant - cela rend Dieu plus "humain". Du moins, c'est ce que je ressens ici.
6 hrs
Plus parlant, soit. Personnellement, je ne pense pas que les religions entendent rendre Dieu plus humain ;-)...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search