This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vitor Pinheiro Brasil Local time: 09:00 Ingelesatik Portugesara + ...
Mar 30, 2022
I'm trying to translate 2 logos in 2 svg files, but, in the first file, only part of the logo text is being displayed in a segment to be translated, the rest of the text present in the image isn't. And the second file is not even being recognized in the project files, as if it couldn't be read.
Does omegaT requires some kind of plugin to read SVG ? Is it a bug ? Or the problem is the files that i'm using ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Suedia Local time: 14:00 Alemanatik Suedierara + ...
Is it text?
Mar 30, 2022
I don't know about OmegaT, but are you sure the rest of the logo is editable text? It could be a bunch of paths.
To find out, open the SVG in a vector drawing application.
Vitor Pinheiro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value