Off topic: Křížovka a rozmach
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 23:24
English to Czech
Jul 27, 2022

Moje žena čte česky psané knihy a časopisy. Ve Vlastě je křížovka. Moje žena se jmenuje Jarmila a volá na mě od televize: "Anglicky "rozmach", nemám žádné písmeno". Odpovídám: "Na kolik písmen?"-Jarmila: "Diktuj možnosti!"

Kliknu na QTranslate:

Deepl: momentum. -Jarmila: "To je dlouhé."

Google: expansion

podstatné jméno:
expansion (rozšíření, expanze, rozvoj, rozmach, roztahování, rozpínavost)
... See more
Moje žena čte česky psané knihy a časopisy. Ve Vlastě je křížovka. Moje žena se jmenuje Jarmila a volá na mě od televize: "Anglicky "rozmach", nemám žádné písmeno". Odpovídám: "Na kolik písmen?"-Jarmila: "Diktuj možnosti!"

Kliknu na QTranslate:

Deepl: momentum. -Jarmila: "To je dlouhé."

Google: expansion

podstatné jméno:
expansion (rozšíření, expanze, rozvoj, rozmach, roztahování, rozpínavost)
upswing (vzestup, rozmach)
development (rozvoj, vývoj, zástavba, vývin, rozmach)
sweep (zametání, rozmach, kominík, mávnutí, dosah, škála)
swing (houpačka, houpání, kývání, rozkmit, rozmach, rytmus)
upturn (rozmach, konjunktura)

-Jarmila: "Všechno dlouhé. Do kříže mi vyšlo třetí písmeno "o". Už to mám, boom."
-Já: "Máš pravdu. Zbývající dva překladače to potvrzují.

Microsoft: boom

Nouns:
boom (boom, boomu, bum, rozmach, konjunktury, boomem, vzestup)
upswing (vzestupu, rozmach)
expansion (rozšíření, expanze, roztažnosti, dilatační, rozmach, rozbalení)

Babylon: boom
--
Lidská inteligence nám dělá radost a překladače jí pomáhají.

Milan
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Křížovka a rozmach






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »