Indesign : expert(e) dans la salle pour créer des Open files et PDF version HD av. traits de coupe? Thread poster: Marie Christine Cramay
|
Bonjour, Une cliente directe (France) m'a demandé un devis pour une traduction de l'anglais au français d'un fichier PDF et il faut travailler avec InDesign, or je n'ai pas ce logiciel. Je lui ai dit que je travaille avec Trados et memOQ et que ces outils traitent les fichiers InDesign, mais voici ce qu'elle écrit ensuite : "L’importance de InDesign étant que le projet final puisse nous y être délivré avec les Open Files/fichier d’assemblage, ainsi que sous PD... See more Bonjour, Une cliente directe (France) m'a demandé un devis pour une traduction de l'anglais au français d'un fichier PDF et il faut travailler avec InDesign, or je n'ai pas ce logiciel. Je lui ai dit que je travaille avec Trados et memOQ et que ces outils traitent les fichiers InDesign, mais voici ce qu'elle écrit ensuite : "L’importance de InDesign étant que le projet final puisse nous y être délivré avec les Open Files/fichier d’assemblage, ainsi que sous PDF version HD avec traits de coupe (pour impression)." Quelqu'un pourrait-il me dire comment procéder? Je veux bien rémunérer un professionnel pour ce travail, mais combien cela me coûtera-t-il et où m'adresser pour ça? J'ai envoyé mon devis pour la traduction : 0,14 € le mot source, mais quel tarif demander pour le travail supplémentaire demandé par la cliente? D'avance merci pour votre aide. Cordialement, Christine ▲ Collapse | | | TargamaT team France Local time: 17:47 Member (2010) English to Arabic + ...
Je demande 10 - 15 €/page selon le nombre de blocs par page... | | | Joakim Braun Sweden Local time: 17:47 German to Swedish + ... N'y touchez paz vous-même | Sep 21, 2023 |
Faut absolument pas faire du Indesign "pour impression" sans connaissance profonde d'Indesign. (Well, pardon my bad French, but preparing a file for professional printing does require more than a passing Indesign acquaintance. In particular delivering a final print-ready PDF. Any amount of stuff could go wrong, and the client's requiring this from a translator is an indication of an unprofessional workflow at their end. Delivering an Indesign file for further inspection by the clien... See more Faut absolument pas faire du Indesign "pour impression" sans connaissance profonde d'Indesign. (Well, pardon my bad French, but preparing a file for professional printing does require more than a passing Indesign acquaintance. In particular delivering a final print-ready PDF. Any amount of stuff could go wrong, and the client's requiring this from a translator is an indication of an unprofessional workflow at their end. Delivering an Indesign file for further inspection by the client is fine. Making a print-ready PDF might be fine too if everything is set up correctly in the files provided. But unless you've spent a lot of time with Indesign and preparing documents for printing, you won't really know.) (Newspaper designer with 25 years in the business speaking...)
[Edited at 2023-09-21 23:04 GMT] ▲ Collapse | | | idml dans le CAT | Oct 2, 2023 |
Marie Christine Cramay wrote: Bonjour, Une cliente directe (France) m'a demandé un devis pour une traduction de l'anglais au français d'un fichier PDF et il faut travailler avec InDesign, or je n'ai pas ce logiciel. Je lui ai dit que je travaille avec Trados et memOQ et que ces outils traitent les fichiers InDesign, mais voici ce qu'elle écrit ensuite : "L’importance de InDesign étant que le projet final puisse nous y être délivré avec les Open Files/fichier d’assemblage, ainsi que sous PDF version HD avec traits de coupe (pour impression)." Quelqu'un pourrait-il me dire comment procéder? Je veux bien rémunérer un professionnel pour ce travail, mais combien cela me coûtera-t-il et où m'adresser pour ça? J'ai envoyé mon devis pour la traduction : 0,14 € le mot source, mais quel tarif demander pour le travail supplémentaire demandé par la cliente? D'avance merci pour votre aide. Cordialement, Christine Les fichiers IDML peuvent être acceptés par la plupart des CATs (attention, je dis bien IDML et pas INDD). C'est la meilleure manière de procéder, demandez qu'ils vous exportent leurs fichiers à traduire en IDML, ils peuvent réimporter le IDML que vous aurez traduit dans leur Adobe Creative Cloud. Le pdf vous sert juste à avoir un aperçu du document. Faites bien attention aux tags en traduisant, très important sous IDML (attention va y'en avoir pas mal). Si les fichiers sont gros (certains idml peuvent être très gros, 5 GB par ex.), il faut que votre ordinateur ait suffisamment de RAM et vous armer de patience pendant que votre CAT va convertir le fichier en XLIFF. Si vous voulez ouvrir l'IDML après traduction pour vérifier si tout va bien, Affinity Publisher est la solution la plus solide et la moins chère. | |
|
|
| To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Indesign : expert(e) dans la salle pour créer des Open files et PDF version HD av. traits de coupe? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |