Project Package in OmegaT Автор темы: H Habraliova
|
Hello, I have a project that is half way through in Trados. Is there a way I could send this project to someone who's using OmegaT? I assume OmegaT won't open a project package that's been created in Trados. I only figured our the way to import a TM from Trados to OmegaT. Question #2 - is there a feature like Trados's 'pre-translate files' in OmegaT? | | | Didier Briel Франция Local time: 18:01 английский => французский + ... Various possibilities | Apr 8, 2015 |
H Habraliova wrote: Hello, I have a project that is half way through in Trados. Is there a way I could send this project to someone who's using OmegaT? I assume OmegaT won't open a project package that's been created in Trados. It will not directly. A Trados project (I'm assuming Studio) is a zipped file (just rename with a .zip extension) with various components in it. Translation memories, termbases and translation files can be read by OmegaT. To convert Trados' native translation memories and termbases: http://vannellen.com/fortranslators.php I only figured our the way to import a TM from Trados to OmegaT. OmegaT read TMX files. OmegaT can also read .sdlxliff files. If no translation has been done yet, OmegaT can read them directly. If the translation has started, the Okapi plugin must be used: http://www.opentag.com/okapi/wiki/index.php?title=Okapi_Filters_Plugin_for_OmegaT Question #2 - is there a feature like Trados's 'pre-translate files' in OmegaT? OmegaT automatically "pre-translates" everything, provided the TMXs are in the /auto folder of the /tm folder. Didier | | |
Thanks, let me try these solutions | | | Samuel Murray Нидерланды Local time: 18:01 Член ProZ.com c 2006 английский => африкаанс + ... Careful with OmegaT and SDXLIFF files | Apr 8, 2015 |
Didier Briel wrote: OmegaT can also read .sdlxliff files. If no translation has been done yet, OmegaT can read them directly. If the translation has started, the Okapi plugin must be used... I just tried five different existing SDXLIFF files in OmegaT (with the Okapi filter). They opened, and I made a small edit, and then pressed Ctrl+D to generate the target files. Only three of the five target files could be opened by Trados. Two of them looked okay, and the one had some extra segments (that contained no text but only tags) added to the top of the file. Also, if the SDLXLIFF file contains tracked changes, they will be imported back into Trados as text surrounded by taglike text, and not as tracked changes. That said, I regularly translate XLIFF files in OmegaT from another source. Question #2 - is there a feature like Trados's 'pre-translate files' in OmegaT? OmegaT automatically "pre-translates" everything, provided the TMXs are in the /auto folder of the /tm folder. Note that if you used "pre-translate" within Trados, and it inserted fuzzy matches into cells, then those cells will be considered "translated" (not "fuzzy") by OmegaT, and the translator will not be able to find those cells, because OmegaT does not show the segment statuses. | | | На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта » Project Package in OmegaT Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |