Portugal: Símbolos e nomes de unidades
Thread poster: GoncaloSaMar (X)
GoncaloSaMar (X)
GoncaloSaMar (X)
Portugal
Greek to Portuguese
Jan 30, 2016

Caros colegas,


Partilho convosco um artigo sobre a terminologia correcta dos símbolos e nomes de unidades em Portugal, e dos erros mais comuns.



http://www.sulinformacao.pt/2013/09/como-utilizar-corretamente-simbolos-e-nomes-de-unidades/



Cumprimentos


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
French to Portuguese
+ ...
Obrigada Feb 1, 2016

Obrigada pela partilha!

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Já agora, Feb 1, 2016

como complemento:

http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5000300.htm


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
French to Portuguese
+ ...
Teresa Feb 1, 2016

Obrigada, Teresa!
Já agora, tem algum em francês'


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Manuela Feb 1, 2016

Aqui vai o mesmo em FR:

http://publications.europa.eu/code/fr/fr-5000300.htm


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
French to Portuguese
+ ...
@Teresa Feb 1, 2016

Peço desculpa, realmente, isto de ficar sem dormir quando se tem bebé... Já podia ter visto que estava em francês e nas outras línguas! Lamento mais uma vez e obrigada por tudo.

 
Cristina Pereira
Cristina Pereira  Identity Verified
Local time: 14:43
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Obrigada pela dica Feb 1, 2016

Obrigada, também são dúvidas que por vezes me assaltam, nomeadamente se há ou não espaço entre a unidade e o símbolo. Noto também que este deve ser protegido (Ctrl + Shift + barra de espaços).
E atenção que algumas regras da UE podem diferir, como, por exemplo, o facto de o símbolo de percentagem (%) levar espaço.
Cristina


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
De nada! Feb 1, 2016

Manuela Domingues wrote:

Peço desculpa, realmente, isto de ficar sem dormir quando se tem bebé... Já podia ter visto que estava em francês e nas outras línguas! Lamento mais uma vez e obrigada por tudo.


Em muitos documentos da UE (infelizmente não em todos...) basta mudar o símbolo da língua para obter a outra versão linguística...


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 14:43
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Obrigada! Feb 2, 2016

Ver também o Guia do Tradutor, que penso que é uma ferramenta bem útil:

http://ec.europa.eu/translation/portuguese/guidelines/documents/styleguide_portuguese_dgt_pt.pdf

Para pt-br, o Manual da redação Folha de S.
... See more
Ver também o Guia do Tradutor, que penso que é uma ferramenta bem útil:

http://ec.europa.eu/translation/portuguese/guidelines/documents/styleguide_portuguese_dgt_pt.pdf

Para pt-br, o Manual da redação Folha de S. Paulo:

http://naui.ufsc.br/files/2010/09/Manual-de-Redação-e-Estilo_O-Estado-de-São-Paulo.pdf

[Edited at 2016-02-02 12:06 GMT]

[Edited at 2016-02-02 12:07 GMT]
Collapse


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
French to Portuguese
+ ...
Ajuda Feb 4, 2016

Agora fiquei mesmo confusa...
Quando escrevo, A=JANEIRO, tenho de colocar espaço entre o símbolo igual?

Ou seja,

o correto é.
A=JANEIRO

ou A = JANEIRO?


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:43
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Eu escrevo com espaço... Feb 4, 2016

Manuela Domingues wrote:

Agora fiquei mesmo confusa...
Quando escrevo, A=JANEIRO, tenho de colocar espaço entre o símbolo igual?

Ou seja,

o correto é.
A=JANEIRO

ou A = JANEIRO?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Portugal: Símbolos e nomes de unidades






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »