A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Про українську мову, перекладачів і географію за версією "КомПравди (Україна)"
Téma indítója: Jarema
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:55
angol - orosz
+ ...
??? Nov 25, 2007

Jarema wrote:
Оперуйте, будь ласка, фактами.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:55
angol - orosz
+ ...
Кака-фонія триває Nov 25, 2007

Ludwig Chekhovtsov wrote:
22.11.2007 21:46
Азаров уверен в успешном сотрудничестве с Россией по проекту Ан-148

" Украинские предприятия на протяжении многих лет успешно соучаствуют в кооперационных программах по производству и обслуживанию самолетов Ан-148, Ан-140, Ан-124, Как-130, Ту-334, Бе-200 а также во всех программах вертолетостроения в России"

ЛIГАБiзнесIнформ
Информационное агентство
www.liga.net


30.06.2005 | 14:37 Портал ОБОЗ.ua UA-Портал
За катастрофу украинского Як-42 ответит экс-министр обороны Испании

Комиссия по обороне парламента Испании признала бывшего министра обороны Федерико Трильо ответственным за гибель в авиакатастрофе 26 мая 2003 года 62 испанских миротворцев, которые возвращались на родину из Афганистана на борту самолета Как-42 авиакомпании «Украинские Средземноморские линии».

Комиссия также требует от правительства, чтобы ей были предоставлены данные о расследовании договоренностей между Министерством обороны Испании, когда министром был Трильо и фирмой НАМСА при НАТО, которая арендовала Как-42.

Напомним, что в результате катастрофы украинского самолета Як-42 26 мая 2003 года в Турции погиб 75 человек - 62 испанских военнослужащих и 13 членов экипажа.

http://www.proua.com

І що, знову знайдеться хтось, хто буде переконувати, що це машина винна? Що ж це за програма така - двічі в одному уривкові перекладає Як-42 як Як-42, а двічі - як Как-42?
А людина, зачить, не при чому?


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 15:55
Tag (2003 óta)
német - orosz
+ ...

A fórum moderátora
TÉMAINDÍTÓ
Майже про Київ і бузину Nov 25, 2007

Ludwig Chekhovtsov wrote:

І що, знову знайдеться хтось, хто буде переконувати, що це машина винна? Що ж це за програма така - двічі в одному уривкові перекладає Як-42 як Як-42, а двічі - як Как-42?
А людина, зачить, не при чому?


Я пишу про принципи і типологію помилок, а Ви мені тицяєте під ніс одним прикладом. Я дійсно не розумію, для чого. Тому участь у цій дивній дискусії припиняю. Бо якось ми говоримо aneinander vorbei. Та й не цікава меня ця дискусія.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:55
angol - orosz
+ ...
Дійсно, я про Хому, а мені про ... Nov 25, 2007

Jarema wrote:
Я пишу про принципи і типологію помилок, а Ви мені тицяєте під ніс одним прикладом. Я дійсно не розумію, для чого.


Як-3
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Як-3 — советский одномоторный самолёт-истребитель Великой Отечественной войны. Был разработан КБ под управлением Александра Сергеевича Яковлева... Признан одним из лучших истребителей Второй Мировой войны.

Я почав з того, що передакладачеві не завадило б трохи знати історію. Бо тому, хто не знає, на яких літаках повернулась додому "Нормандія-Неман", все рівно, що "Як", що "Как", що "Так". А "принципи і типологія помилок" тут ні до чого.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 15:55
Tag (2003 óta)
német - orosz
+ ...

A fórum moderátora
TÉMAINDÍTÓ
Ось і домовились Nov 25, 2007

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Я почав з того, що передакладачеві не завадило б трохи знати історію. Бо тому, хто не знає, на яких літаках повернулась додому "Нормандія-Неман", все рівно, що "Як", що "Как", що "Так". А "принципи і типологія помилок" тут ні до чого.


Пропоную вважати, що ми говорили про різні речі. Вам не цікавий мій підхід, а мені Ваш. Отже й тема про літаки, людей і машини, як на мене, вичерпана.


 
Oleg Prots
Oleg Prots  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 15:55
angol - ukrán
+ ...
Ото відійди на вихідних від комп'ютера... Nov 25, 2007

Я, чесно кажучи, абсолютно не розумію цієї суперечки.
Для мене очевидно було з першого допису про "Как", що це машинний переклад. А тут довкола простого питання вже розгорнулася ціла баталія...
Невже це так суттєво, щоб вдаватися до особистих образ?


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 15:55
Tag (2004 óta)
angol - ukrán
+ ...
+1 Nov 25, 2007

Oleg Prots wrote:

Я, чесно кажучи, абсолютно не розумію цієї суперечки.
Для мене очевидно було з першого допису про "Как", що це машинний переклад.

Машинний переклад (яка-небудь Рута), трохи відредагований, але недбало. В одному місці виправили, в другому не помітили. Такого добра в українських мережевих ЗМІ хоч греблю гати. Та й не тільки в мережевих.
Варіант перекладача, який то знає історію вітчизняного літакобудування, то через два речення її забуває... він десь по той бік леза Оккама, imho. (Та й чому, власне, історію?)

І я теж не розумію, в чому тут point і big deal... Машина, людина... Винна все одно людина. Машина винною не буває.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:55
angol - orosz
+ ...
Звісно, машина не винна Jan 17, 2008

Roman Bulkiewicz wrote:
... Машина, людина... Винна все одно людина. Машина винною не буває.


Бо жодна машина так не перекладе, як це роблять деякі, так би мовити, колеги з РБК-Україна:

Американский контингент в Ираке к середине 2008 г. удастся сократить до 130 тыс. солдатов, - Р.Гейтс.

РБК-Украина, 17.01.2008, Вашингтон 23:02


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:55
angol - orosz
+ ...
І де вона ота столиця Канади? Feb 24, 2008

Valentinas & Halina Kulinic wrote:
... і тут справа зовсім не в географії і не в перекладі, а ви всі прекрасно знаєте, в чому


Кому що, а курці просо, тобто я знов про географію в українських ЗМІ:

У столиці Канади відбувся мітинг проти незалежності Косово
Yтро.UA, 24 лютого, 16:28

У столиці Канади відбувся мітинг проти незалежності Косово Марш протесту проти одностороннього проголошення незалежності Косово відбувся в суботу увечері в центрі Торонто. Під гаслами "Косово – це Сербія" сотні демонстрантів пройшли від будівлі законодавчих зборів провінції до генерального консульства США. Сьогодні такі ж акції протесту заплановані у Ванкувері і Монреалі, а наступного тижня – в Оттаві, Калгарі і Торонто.
http://utro.ua/ukr/news/2008/02/24/76198.shtml


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:55
angol - orosz
+ ...
І де вона ота республіка Нікарагуа? Sep 4, 2008

04.09.2008 09:37
Независимость Абхазии и Южной Осетии признала африканская республика Никарагуа. Как сообщает газета "Дело", такое заявление сделал Президент страны Даниэль Ортега.

Газета "СЕЙЧАС"
times.liga.net


 
Yuriy Sokha (X)
Yuriy Sokha (X)
Ukrajna
angol - orosz
+ ...
Стосовно визнання Sep 11, 2008

http://www.tourua.com/ru/visa?country=142

 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Egyesült Államok
Tag (2009 óta)
orosz - angol
+ ...
"Політика Єрусалима", "Угода з Єрусалимом" Oct 24, 2009

А ще часто, хизуючись ерудицією, вживають замість назви держави Ізраїль назву її нібито столиці ("Єрусалим").

Хоча за міжнародним правом ні Західний, ні Східний Єрусалим не є не те що її столицею, а навіть загальновизнаною частиною її території.

Причому у більшості випадків у тексті джерел, такі да, стоїть "Ізраїль"...





[Edited at 2009-10-25 06:51 GMT]


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Egyesült Államok
Tag (2009 óta)
orosz - angol
+ ...
В vs НА Україні: вже й у Росії навчаться? А в нас?! Dec 8, 2009

" Экс-советник Путина объяснил, почему надо говорить "в Украине" "

"Форма "на Украине" является не только нарушением литературной нормы русского языка, которая требует использования предлога "в" по отношению к независимому государству, но и бессознательным (либо созна
... See more
" Экс-советник Путина объяснил, почему надо говорить "в Украине" "

"Форма "на Украине" является не только нарушением литературной нормы русского языка, которая требует использования предлога "в" по отношению к независимому государству, но и бессознательным (либо сознательным) лингвистическим отказом от признания существования такого государства в современной Украине."

"На стороне употребления формы "в Украине" выступают русские классики. Например: А.С.ПУШКИН. Полтава: ”И перенес войну в Украйну”. Н.В.ГОГОЛЬ. Страшная месть: ”Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою.” ЛЕВ Н. ТОЛСТОЙ. Война и мир: ”Багратион долго не присоединяется ... потому, ... что он на этом марше ставит в опасность свою армию и что выгоднее всего для него отступить левее и южнее, беспокоя с фланга и тыла неприятеля и комплектуя свою армию в Украине.” А.П. ЧЕХОВ. Письмо И.Леонтьеву: ”Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре”.

"Употребление формы "в Украине" было широко распространено в 18-м и 19-м веках, когда в русском обществе сохранялась четкая память о недавней государственности Украины. Такое употребление, сильно сократившееся в советские годы, существенно возросло лишь в последние три десятилетия.

Быстрый рост употребления в современном русском языке формы "в Украине" в 1991-2000 гг. был в большой степени вызван появлением нового значения слова Украина – не только территория, но и государство. Процесс лингвистического признания государственности Украины сменился стабилизацией употребления формы ”в Украине” в 2001-2006 гг., а затем его РЕЗКИМ снижением в 2007-2008 г, отметил Илларионов.

"Нельзя исключить того, что сдвиг от употребления формы "в Украине" к форме "на Украине" может объясняться отражением информационного воздействия на российское общество политически мотивированной позиции нынешних властей Российской Федерации, не вполне смирившихся с появлением и существованием самостоятельного Украинского государства", - считает Илларионов."

http://korrespondent.net/ukraine/politics/1025066 (Вчора о 18:28)
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 15:55
angol - orosz
+ ...
Хто ж правий? Dec 8, 2009

Alexander Kupriyanchuk wrote:


"На стороне употребления формы "в Украине" выступают русские классики. Например: А.С.ПУШКИН. Полтава: ”И перенес войну в Украйну”. Н.В.ГОГОЛЬ. Страшная месть: ”Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою.” ЛЕВ Н. ТОЛСТОЙ. Война и мир: ”Багратион долго не присоединяется ... потому, ... что он на этом марше ставит в опасность свою армию и что выгоднее всего для него отступить левее и южнее, беспокоя с фланга и тыла неприятеля и комплектуя свою армию в Украине.” А.П. ЧЕХОВ. Письмо И.Леонтьеву: ”Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре”.

"Употребление формы "в Украине" было широко распространено в 18-м и 19-м веках, когда в русском обществе сохранялась четкая память о недавней государственности Украины. Такое употребление, сильно сократившееся в советские годы, существенно возросло лишь в последние три десятилетия.


http://korrespondent.net/ukraine/politics/1025066 (Вчора о 18:28)


Кожного разу, коли я читаю таке, згадую:

Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій

і не знаю, кому вірити.


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Egyesült Államok
Tag (2009 óta)
orosz - angol
+ ...
А вірте собі. Тільки неупередженому! Dec 8, 2009

Ви хвильку тому зацитували Шевченка, який пише "НА Вкраїні" - причому там, зверніть увагу, де цього вимагає вірш. розмір - чотири/тристопний ХОРЕЙ, у якому наголос мусить бути на ПЕРШОМУ складі!

А був би ямб або анапест - мо', було б "В Україні".


Але ж будьте неу�
... See more
Ви хвильку тому зацитували Шевченка, який пише "НА Вкраїні" - причому там, зверніть увагу, де цього вимагає вірш. розмір - чотири/тристопний ХОРЕЙ, у якому наголос мусить бути на ПЕРШОМУ складі!

А був би ямб або анапест - мо', було б "В Україні".


Але ж будьте неупереджені!


У того ж Шевченка і в інших класиків повнісінько цитат - причому відомих - з "в Україні", як-от:

"І мертвим, і живим, і ненародженим землякам моїм В Украйні і не В Украйні моє дружнєє посланіє."

От бачите, принаймні за Шевченком вже 2:1 на користь "В Україні"

Мабуть, цей матч таки закінчиться на користь України і її мови (з прийменником "в").


Мій син сказав: "Хочу жити В Україні, а не НА Украине!"

Я й сам про себе мимоволі замислився...

А Ви як?



[Edited at 2009-12-08 16:19 GMT]
Collapse


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Про українську мову, перекладачів і географію за версією "КомПравди (Україна)"


Translation news in Ukrajna





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »