This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I’m no longer the social being I once was and I love working and living alone. Anyway, I am in frequent contact with some Proz members and with my ex-colleagues in Brussels but we don’t make a community…
Susanna Martoni
neilmac
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Martoni Italia Local time: 20:41 Espainieratik Italierara + ...
Local and online
Jul 2
When possible, I participate in some local meetings in Bologna or in my region. That's a very good way of sharing experiences, advices and whatever. I like it.
Then, I sometimes seek some online forums to discuss with colleagues.
In my town I sometimes meet some colleagues, but this is a rare occasion.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Adie Alemania Local time: 20:41 Alemanatik Ingelesara + ...
No need
Jul 2
I had a large group of translator friends when I worked in Barcelona but now in Munich I am very much the only translator in the village. There are many more contacts here in my other career of "studio jeweller". This has its pluses and negatives...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Espainia Local time: 20:41 Espainieratik Ingelesara + ...
Other
Jul 2
Translator friends and/or acquaintances.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free