Foro teknikoak »

Machine Translation (MT)

 
Subscribe to Machine Translation (MT) Track this forum

Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+
   Gaia
Bidaltzailea
Erantzunak
(Ikuspegiak)
Azken mezua
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  New feature at DeepL.com: Generate a glossary from existing translation data
7
(1,215)
Dan Lucas
Sep 30
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Looking for MT/LLM company to sell them: Italian to English post editing find & replace data
4
(1,355)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  DeepL developer community - is it ok, from a security standpoint, to use Discord?
7
(1,711)
Daryo
Jul 28
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  ChatGPT as a machine translation engine?
Shouguang Cao
Dec 7, 2022
9
(3,991)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Automate commands to ChatGPT (Windows)    ( 1... 2)
21
(3,981)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Deep L quotation marks probllem
5
(1,083)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  IBM Watson web service is not available
Hans Lenting
Nov 30, 2023
4
(779)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  What is the best MT provider for Trados Studio (EN, DE and FR)?
1
(681)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How to prepare TMs for customizing MT engines
0
(402)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Comparing MT engines, which MT should I choose?    ( 1, 2... 3)
Philippe Locquet
Aug 10, 2020
33
(14,817)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Problems connecting Wordfast Anywhere to ModernMT
5
(917)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Is there a good FREE MT (for EN-US>DE) for Trados Studio?
12
(2,138)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How to handle the placeholders in the text when translating with DeepL?
chcw
Sep 5, 2023
1
(636)
PAS
Feb 2
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  DeepL acting strangely
13
(2,063)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  OpenAI ousts its CEO
Hans Lenting
Nov 18, 2023
8
(1,381)
Lingua 5B
Dec 1, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Does Google Translate still have two engines (paid vs unpaid)?
Samuel Murray
Nov 7, 2023
0
(674)
Samuel Murray
Nov 7, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Anyone using LibreTranslate?
Hans Lenting
Oct 15, 2023
4
(1,319)
Hans Lenting
Oct 16, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Looking for INI and RC file translation software
chcw
Aug 6, 2023
3
(825)
chcw
Sep 5, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  DeepL MT for entire documents - dropdown menu alternative translations
Philippe Claessens
Aug 19, 2023
2
(984)
Philippe Claessens
Aug 21, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Quality Machine Translation Tool (free OR paid) for the CROATIAN and SLOVAK language
nataliaFox
May 18, 2023
9
(1,891)
Jakov Milicevic
Jul 24, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  The disappointment of Trados Studio... any alternatives?
14
(2,663)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  DeepL
finnword1
Jul 3, 2023
4
(1,383)
Thomas T. Frost
Jul 6, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Is OPUS worthwhile?
Hans Lenting
Jan 16, 2023
14
(2,979)
Robert Rietvelt
Jun 29, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Changing DeepL language in OmegaT
Stefan WHITE
Dec 14, 2022
3
(1,377)
Stefan WHITE
Jun 7, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Building a tool to OCR and translate scanned PDFs without losing the formatting
Kyle Corbitt
May 30, 2023
4
(1,485)
Kyle Corbitt
May 31, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How much can you get done within one hour?
Regina Junajew
May 22, 2023
9
(2,432)
IrinaN
May 24, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Who killed the EU’s translators?
Hans Lenting
May 18, 2023
5
(1,527)
Chris Says Bye
May 18, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  MT systems and glossaries/TBs
artbook
Apr 13, 2023
4
(1,553)
Hans Lenting
May 18, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How will the broad use of AI language tools impact our jobs as translators within the next 10 years?
Pristine
Mar 4, 2023
8
(2,007)
Robert Rietvelt
Mar 6, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Deepl vs Globalese
MichaelLeonard
Oct 17, 2020
1
(2,014)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Firefox Translations
Hans Lenting
Jun 4, 2022
7
(2,433)
Tiberiu Leon
Jan 17, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  QTranslate Mac alternatives
Elena Feriani
Feb 18, 2021
9
(4,340)
Elena Feriani
Jan 16, 2023
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Adaptive/interactive MT support in CAT tools
TargetLanguages
Feb 1, 2022
5
(2,286)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Recommended tools for machine translation tools
sneha15
Jan 31, 2022
6
(2,608)
Hans Lenting
Dec 27, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Machine Translation options
Mitchell Van Dyke
Dec 22, 2022
7
(1,838)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  "Proofreading" you say?    ( 1... 2)
26
(11,792)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  As long as NMT/AI cannot translate/answer this simple question
Hans Lenting
Dec 12, 2022
3
(1,294)
Tom in London
Dec 12, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Will ChatGPT be available for term pair mining in the future?
Hans Lenting
Dec 6, 2022
4
(1,495)
Hans Lenting
Dec 8, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Forget about machine translation: it still stinks, and it will stink forever    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Daniel Frisano
Nov 19, 2022
79
(15,024)
Denis Fesik
Dec 2, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  SDL Language Cloud?
Heinrich Pesch
Nov 13, 2022
1
(991)
Michael Davies
Nov 13, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Checking a machine's translation using back-translation
Samuel Murray
Aug 29, 2022
4
(1,688)
Samuel Murray
Aug 30, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  MTPE is a dirty word... but client will not pay the rates for full human translation.    ( 1, 2, 3... 4)
BabelOn-line
Aug 1, 2022
58
(15,082)
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Apple’s MT is a joy forever
Hans Lenting
May 28, 2022
0
(1,171)
Hans Lenting
May 28, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  How does machine translation get better?    ( 1... 2)
Baran Keki
May 21, 2022
24
(5,231)
expressisverbis
May 25, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  German as the intermediary language: what would MT look like?
Hans Lenting
May 15, 2022
4
(1,909)
Hans Lenting
May 15, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Is DeepL unencrypted?
Samuel Murray
May 4, 2022
12
(3,862)
Gerard de Noord
May 5, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  Is it possible to change AT status in Trados Studio?
TRIDIOM
May 28, 2012
4
(3,530)
Michael Beijer
May 4, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  MT and Confidentiality Agreements    ( 1, 2, 3... 4)
TranslationB (X)
Sep 7, 2011
46
(29,505)
Helena Chavarria
May 3, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  What do you think about DeepL?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
kakapo77
Aug 31, 2017
62
(39,284)
Mirko Mainardi
May 3, 2022
Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik.  DeepL    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
122
(106,607)
JudyC
May 3, 2022
Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+

Red folder = Mezu berriak dituzu azkenekoz bisitatu zenuenetik. (Red folder in fire> = 15 mezu baino gehiago) <br><img border= = Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik. (Yellow folder in fire = 15 mezu baino gehiago)
Lock folder = Gaia itxi egin da (Ezin daiteke foro horretan mezu gehiago argitaratu)


Itzulpegintzari buruz eztabaidatzeko foroak

Itzulpengintzari, interpretazioari eta lokalizazioari buruzko gaiei buruzko eztabaida irekia




Foroak e-postaz jarraitu dezakete erresgistratutako erabiltzaileek


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »