Track this forum Gaia Bidaltzailea
Erantzunak (Ikuspegiak)
Azken mezua
online course - Clear Writing 0 (1,676)
[FREE Webinar] How I Went from Broke to Hitting a $15k Month 4 (3,296)
Financial markets and accounting for translators 0 (1,701)
Successful copywriting 1 (2,226)
Blood tests in medical reports and associated pathology for medical editors and translators 0 (1,583)
[LIVE coaching webinar] Friday, March 4 0 (1,532)
Free Live Seminar 5 Pillars for Building a 6-Figure Business 0 (2,118)
[webinar] Finding and connecting with clients online – using LinkedIn and Twitter 0 (1,489)
II Brazilian Meeting of Translators Specialized in the Medical Area- TRADUSA 0 (1,635)
The railway Industry revealed for translators - by an expert 0 (1,687)
[FREE Webinar] -- Informational Session: Ongoing Support/Coaching Program 1 (1,967)
German-English tax law seminar, Karlsruhe (Germany), June 2016 0 (1,737)
Using IntelliWebSearch v. 5 to its fullest extent (3-part course) 0 (1,695)
Registration now open for the SAM 2016 Medical English Seminar! 3 (1,938)
First Friday: open office for translators in Bègles 0 (1,934)
Business School for Translators with Marta Stelmaszak starts March 1 8 (4,879)
Marketing Magic - 10 Proven Techniques for Translators and Interpreters 0 (1,741)
TAKING THE DIPLOMA IN TRANSLATION – WHAT IS IT WORTH TO YOU? 2 (2,383)
San Francisco Discussion: What the World Needs from Translation 0 (1,691)
[webinar] 4th February at 11:30 am GMT. Especially for technical translators 0 (1,498)
BP16 Translation Conference in Prague, 15-16 April 1 (1,572)
Excel: an efficiency tool for the freelance translator 0 (1,827)
[San Diego, CA] Work Smarter with Dragon NaturallySpeaking 0 (1,608)
Is there an App for That? How Translators and Interpreters can get the most out of tablets 0 (1,719)
[online course] Veterinary Medicine for translators 1 (1,917)
New! [FREE Webinar] Productivity in Translation January 2016 0 (1,614)
New to SDL Trados Studio 2015? - Join our online 3-hour webinar 0 (1,469)
Translating for the International Development Sector 1 (2,042)
FREE Webinar: Productivity in Translation 8 (2,649)
[webinar] December 9th at 11:30 GMT. For Medical and Science Translators 0 (1,567)
UT holds 'Translators’ Rights, Obligations' workshop 0 (1,378)
Are you ready for the future of translation? 0 (1,774)
IAPTI & European Commission Workshop - Contracts for Translation Services: How Thick is the Jungle? 10 (4,800)
How to master LinkedIn Marketing 2 (2,270)
Good place to find out about translation events? 2 (2,568)
A guided tour of the Oil and Gas Industry 0 (1,709)
Translating for the Pharmaceutical, Chemical and Cosmetics Industries (webinar) 0 (1,754)
Webinar: How to make the most out of what ProZ.com can offer you 0 (1,555)
Going to conventions worth it? 13 (5,390)
Webinar: Becoming a Public Service Interpreter in the UK 2 (2,357)
Webinar: "Abstracting French Contracts" - October 19, 2015 0 (1,636)
Financial Markets and Accounting for Translators (3-part course) 1 (2,050)
Getting Paid as a Translator: Your due Diligence 1 (2,100)
In person Course SDL Trados Studio 2015 IN-AULA (Rome Friday Oct. 9th) 0 (1,549)
Italian Conference November, 14th, in Maranello, Modena 0 (1,784)
CALL FOR APPLICATIONS: Certificate in Literary Translation offered by Dalkey Archive Press at UHV 0 (1,466)
Dutch-English and English-Dutch Legal Translation Course 0 (1,791)
“Authentication of Official Documents” Webinar on September 16, 2015 2 (2,251)
Understanding ... Technology: series of two webinars 2 (2,311)
24 Sept. Translating Japanese Contracts II: Knotty Problems and How to Untangle them Gracefully 0 (1,792)
Gai berri bat argitaratu Gaietatik at: Erakutsia Letra-tipoaren tamaina: - /+ = Mezu berriak dituzu azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = 15 mezu baino gehiago) = Gaia itxi egin da (Ezin daiteke foro horretan mezu gehiago argitaratu)
Itzulpegintzari buruz eztabaidatzeko foroak Itzulpengintzari, interpretazioari eta lokalizazioari buruzko gaiei buruzko eztabaida irekia
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...