Subscribe to Italian Track this forum

Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+
   Gaia
Bidaltzailea
Erantzunak
(Ikuspegiak)
Azken mezua
 modulo W-8ben: capacity in which acting
Debora Perricone
Sep 2, 2011
3
(6,717)
 Tempistiche di traduzione EN-ITA - ambito giuridico
1
(386)
 Quanto chiedere per un specifico tipo di lavoro
1
(120)
 Seminario AITI Tradurre la birra dall'inglese all'italiano, Dicomano (FI), 18 novembre 2017
Karen W
Oct 19
0
(151)
Karen W
Oct 19
 Off-topic: Post laurea triennale in mediazione linguistica: cosa fare?
AlfonsoIT
Oct 16
0
(666)
AlfonsoIT
Oct 16
 Firma contratto prima della prova di traduzione
Laura_I
Oct 9
12
(1,093)
Laura_I
Oct 13
 CORSO STL: Laboratorio 'Traduttore e adattatore: perché per reggere una porta tocca prima aprirla'
0
(167)
 LSP.expert, qualcuno lo usa?
7
(505)
 CORSO STL: Corso on line 'Elementi di diritto societario (comparato)
0
(134)
 SDL Trados Studio 2017 - Corso in Aula - Livello Base e Avanzato - Milano 14/15 OTT. 2017
0
(162)
 Programmi di interpretazione triennale a Forlì
0
(194)
 Dicitura Intrastat
0
(163)
 CORSO STL: 'Corso on line: Tradurre il giornalismo'
0
(180)
 Qualifiche per l'ammissione come socio ordinario di AITI
7
(700)
 Quale lingua è più conveniente studiare??
5
(604)
 Interpreti-traduttori madrelingua tedeschi
0
(262)
 Interpreti-traduttori madrelingua tedeschi e inglesi
0
(248)
 seminario traduzione giuridica dall'inglese all'italiano - Firenze, 27 e 28 ottobre
Karen W
Sep 25
0
(191)
Karen W
Sep 25
 Giornata del Traduttore 2017 (13 e 14 ottobre - Pisa) - Iscrizioni in chiusura (22 SETTEMBRE)
0
(282)
 Studio 2017: non mi trova una frase esattamente uguale ad una già tradotta
1
(149)
 CORSO STL: Bottega on line di traduzione editoriale
1
(346)
 Corso sulle strategie traduttive, a cura di Isabella Blum
0
(235)
 Corso di farmacologia a cura di Isabella Blum
0
(216)
 CORSO STL 'Italiano plurale: le lingue che scriviamo' - MILANO 23 e 24 settembre 2017
2
(532)
 Traduzione di nomi di strade, alberghi, ecc.    ( 1... 2)
28
(9,794)
 CORSO STL 'Traduzione in pratica - In aula con Franca Cavagnoli' - MILANO 7 ottobre 2017
1
(419)
 Scelta tra arabo e russo come seconda lingua alla triennale
carolalt
Jun 22
4
(884)
carolalt
Sep 12
 Glossario CAD
3
(437)
 IN BOCCA AL LUPO - 11 settembre - II test ingresso CIELS sede di Bologna
0
(376)
 Preventivo in lingua italiana cliente americano?
2
(264)
 Roma - Sabato 9 e Domenica 10 Settembre - Corso SDL Trados 2017
0
(212)
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2)
Drem
Jun 19, 2003
29
(78,281)
 Seminario Roma, 30 settembre 2017, Usare IntelliWebSearch per velocizzare le ricerche terminologiche
0
(245)
 Master
Michela92
Aug 31
1
(376)
 1 SETTEMBRE 2017: CIELS - SEDE DI BOLOGNA - OPEN DAY SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
0
(252)
 Agenzia italiana va in ferie senza pagare le fatture    ( 1, 2... 3)
35
(3,102)
 Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association
3
(330)
 Cassa previdenziale traduttori - NEWS
Laura Fenati
Nov 13, 2007
5
(2,571)
 Creazione TM con source language senza variante
Acubens
Aug 25
0
(144)
Acubens
Aug 25
 Partita IVA - libero professionista o ditta individuale?
2
(653)
 CIELS - Convocazione 2° sessione del Test di Ammissione per l’Anno Accademico 2017/2018
0
(285)
 Siete contenti del vostro lavoro di traduttori?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Vincenzo Di Maso
Dec 9, 2009
66
(16,947)
 Commercialista a Milano
3
(345)
 Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 9 e 10 Settembre 2017
0
(339)
 Master in traduzione specialistica ICoN: utile? Aiuto!    ( 1, 2... 3)
42
(18,671)
Edivad
Aug 13
 Tariffa forfettaria per libro?
5
(619)
 Allineamento memoq
Pam_
Aug 12
0
(103)
Pam_
Aug 12
 Tariffa per Linguistic Testing Services
0
(153)
 Tariffa per cartella: IT->FR
2
(504)
GUENDA_R
Aug 11
 NUOVA ZELANDA/AUSTRALIA - LEGALIZZAZIONE O APOSTILLE?
5
(727)
Gai berri bat argitaratu  Gaietatik at: Erakutsia  Letra-tipoaren tamaina: -/+

= Mezu berriak dituzu azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = 15 mezu baino gehiago)
= Ez duzu mezu berririk azkenekoz bisitatu zenuenetik. ( = 15 mezu baino gehiago)
= Gaia itxi egin da (Ezin daiteke foro horretan mezu gehiago argitaratu)


Itzulpegintzari buruz eztabaidatzeko foroak

Itzulpengintzari, interpretazioari eta lokalizazioari buruzko gaiei buruzko eztabaida irekia

Advanced search




Foroak e-postaz jarraitu dezakete erresgistratutako erabiltzaileek


SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termino bilaketa
  • Lanak
  • Foroak
  • Multiple search