| Gaia | Bidaltzailea Erantzunak (Ikuspegiak) Azken mezua |
 | What is necessary for an into English legal doc. translation? | 5 (4,134) |
 | the courtroom layout of Old Bailey in the 1930s | 3 (2,864) |
 | FATCA, Meaning of Paragraph V.A. of the DoJ Program for Non-Prosecution-Agreements | 9 (3,899) |
 | Short survey on Court Interpreting | 1 (2,350) |
 | Free Coursera Course: English Common Law: Structure and Principles | 1 (13,478) |
 | The High Court of Justice of England and Wales | 3 (2,948) |
 | Permission to publish an English translation of Marcel Pagnol's play Topaze | 5 (4,273) |
 | Labour poaching prohibition & Customer protection obligation (Translator Agreement) | 6 (3,733) |
 | Do US courts accept translations prepared by translators abroad? | 5 (3,145) |
 | Legality of publishing translation of Russian 1965 book | 2 (2,213) |
 | Referencing non-UK laws (French source) | 10 (4,512) |
 | Freelance birth certificate translation | 6 (3,447) |
 | European community demanding officially usage of several languages | 3 (2,780) |
 | Related terminology from IFRS and English-based GAAPs | 3 (3,344) |
 | Notarized translation | 8 (4,230) |
 | security systems, measures and procedures | 2 (2,489) |
 | Can PO be considered as an agreement? | 8 (7,895) |
 | Who will get the money if translator dies or get too sick to continue and send invoices | 14 (5,906) |
 | Notarial confirmation of translation | 3 (3,492) |
 | Across Language Service illegal? | 6 (4,327) |
 | How to translate a civil registry form with two source languages | 7 (4,123) |
 | Legal translation in new jurisdictions | 0 (2,055) |
 | Sworn translation of multiple-choice form (ES-EN) | 3 (2,967) |
 | Order of attached documents | 4 (3,306) |
 | How to legalize a translation of a birth certificate for the Dominican Republic | 3 (4,015) |
 | Liquidated damages or contractual penalty? | 5 (10,470) |
 | "BY MINISTER (SO AND SO)" | 1 (2,497) |
 | Sworn translators: commissioner of oats ( 1... 2) | 15 (8,392) |
 | To all the legal translators out there: there's still some fun to be had ... | 1 (2,380) |
 | Suggestions - Comprehensive list of criminal offences and their definitions (UK) | 3 (2,912) |
 | Can I certify my own translation(s) for formalities in the US? ( 1... 2) | 15 (11,832) |
 | Why not a greater understanding of lawyer-linguists? | 9 (6,371) |
 | Legal Translator Newbie Wants to Grow Up! Advice? | 4 (3,378) |
 | What should a law firm keep in mind when seeking, hiring and working with a professional translator? | 8 (5,040) |
 | Is it legal to translate a book which was published in a country which does not have copyright laws | 4 (5,685) |
 | Tariffs for legal translations | 3 (3,141) |
 | Legal translators, How are you briefed? | 6 (3,923) |
 | Translating Foreign Words and Abbreviations in Legal Doc | 4 (3,667) |
 | What are the requirements to be able to certify a translated document? | 1 (2,690) |
 | The word 'foresee' in regulations and agreements | 12 (12,553) |
 | Had to share! | 3 (3,297) |
 | Seeking recommendations on legal terminology books | 7 (4,548) |
 | Proper names translation for CA Court Interpreter Oral Exam | 0 (2,067) |
 | Cum se declară venitul din afară | 0 (2,059) |
 | Is it possible to send a sworn translation by email? ( 1... 2) | 19 (10,429) |
 | Licensed Translation | Reflecting Time of Authorship | 1 (2,801) |
 | Translation insurance discounts | 1 (2,505) |
 | Quoted text in court papers - translate or not? | 1 (2,911) |
 | Guide to Legal Drafting in English | 11 (6,691) |
 | Is the following translation legal? | 4 (4,737) |